散播慈愛/淨法尊者編譯

· 台灣南傳上座部佛教學院
5.0
ഒരു അവലോകനം
ഇ-ബുക്ക്
83
പേജുകൾ

ഈ ഇ-ബുക്കിനെക്കുറിച്ച്

達別坎大長老九歲時出家為沙馬內拉 ,接著在1930年受具足戒成為比庫 。他在緬甸廣泛地弘揚佛法。他也寫了許多本著作,其中一本便是上述的《保護偈頌新譯》。這本書廣受緬甸的出家眾及在家眾稱頌與欣賞。 事實上,這本書是由一位名叫毛索明登(Maung Zaw Min Thein)的男居士介紹給我的。翻閱後,我發現這本書中的解釋提供大量的資料,能幫助了解十一部保護經。而且它也很特別,跟一般的緬甸「逐字譯導」(Nisaya逐字翻譯巴利聖典的手冊)不一樣。一般的「逐字譯導」裡只有逐行的巴利字及其緬文翻譯。雖然這對學習巴利文的學生很有幫助,但是對非巴利學者來說它是很枯燥的。在《保護偈頌新譯》裡,大長老不只是逐行地對聖典裡的每個巴利字給與緬文翻譯,他也摘自註釋及相關經典的故事給與詳細的解釋,使得這本書對那些開經典研習班的人來說是很有助益的手冊。 至於《慈愛經》與《蘊護經》,它們不只是對那些參加經典研習班的人有益,對禪修有興趣的人也能得益。這兩部經指出修習慈心禪的各種不同方法。事實上,住在森林裡修行的比庫與禪修者應該依照《蘊護經》來修習慈心禪。 在「經文篇」裡,收錄了《慈愛經》、《蘊護經》及它們的英譯。對於它們的詳細解釋則各別收錄於「慈愛經」及「蘊護經」這兩章。大長老先給與偈頌的逐字翻譯(即「簡要解釋」),然後再給與對於該偈頌的詳細解釋。如此,讀者便能夠更深入地了解該偈的含義。 附錄裡收錄了《旗頂經》(Dhajagga Sutta)的節錄,即解釋三寶的功德的部分。由於有關翻譯還沒有完成,所以我把它收錄在附錄裡。 在原版的緬文書中所用的巴利經文是根據緬甸三藏的版本。所以如果讀者採用斯里蘭卡或泰國版本的課誦本,他就會在此書中看到一些巴利前置詞、連接詞乃至語法的差異。雖然它們有差別,但是其含義在這兩部經裡是一樣的。 再者,對於相關的巴利聖典的故事,在此書中有些是依照自己的語言來表達(文句經過編改)。如果要讀完整的翻譯,請參考巴利聖典的譯本,例如巴利聖典協會(PTS)的譯本。 我們感激協助成就這項翻譯的人,尤其是: 旃地瑪尊者和烈瓦達尊者的翻譯 K. S. See提供緬文書 Kuan T.W.及其朋友與親戚提供電腦 WAVE與朋友 黃偉江 Inward Path的Sunanda Lim Hock Eng Poay Hoon Dr Oo Khiak Cheang Venerable Nirodha Peace House的Swee Im與朋友 Mount Elvira Buddhist Hermitage 及其他所有的人

淨法比庫 Bhikkhu Dhammasubho 序於馬來西亞檳城

റേറ്റിംഗുകളും റിവ്യൂകളും

5.0
ഒരു അവലോകനം

ഈ ഇ-ബുക്ക് റേറ്റ് ചെയ്യുക

നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുക.

വായനാ വിവരങ്ങൾ

സ്‌മാർട്ട്ഫോണുകളും ടാബ്‌ലെറ്റുകളും
Android, iPad/iPhone എന്നിവയ്ക്കായി Google Play ബുക്‌സ് ആപ്പ് ഇൻസ്‌റ്റാൾ ചെയ്യുക. ഇത് നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുമായി സ്വയമേവ സമന്വയിപ്പിക്കപ്പെടുകയും, എവിടെ ആയിരുന്നാലും ഓൺലൈനിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഓഫ്‌ലൈനിൽ വായിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ലാപ്ടോപ്പുകളും കമ്പ്യൂട്ടറുകളും
Google Play-യിൽ നിന്ന് വാങ്ങിയിട്ടുള്ള ഓഡിയോ ബുക്കുകൾ കമ്പ്യൂട്ടറിന്‍റെ വെബ് ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് വായിക്കാവുന്നതാണ്.
ഇ-റീഡറുകളും മറ്റ് ഉപകരണങ്ങളും
Kobo ഇ-റീഡറുകൾ പോലുള്ള ഇ-ഇങ്ക് ഉപകരണങ്ങളിൽ വായിക്കാൻ ഒരു ഫയൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് അത് നിങ്ങളുടെ ഉപകരണത്തിലേക്ക് കൈമാറേണ്ടതുണ്ട്. പിന്തുണയുള്ള ഇ-റീഡറുകളിലേക്ക് ഫയലുകൾ കൈമാറാൻ, സഹായ കേന്ദ്രത്തിലുള്ള വിശദമായ നിർദ്ദേശങ്ങൾ ഫോളോ ചെയ്യുക.