這本書出版60多年來,一直未有中文版發行,多年來僅有零星片段的翻譯,便已使得許多人大為驚豔。此次由著名台灣高山、古道研究者楊南郡翻譯並加上註解,挾其登山踏查的豐富經驗和涉獵語文的卓越能力,終於克服過去翻譯者無法突破的專業領域,譯出這個意義早已突破純粹「翻譯」的中文譯本。兩個時代的兩位重要研究者,他們的努力彼此輝映,為台灣的自然生態以文學做了豐富的見證,並為缺少人文和自然氣息的登山歷史,多了一份人文關懷。
書中特邀自然作家劉克襄先生為文作序,除了推薦的意義之外,更可看出鹿野忠雄與楊南郡對台灣博物學、山林勘察與古道研究的重要影響力。