Тоглоом
Апп
Ном
Хүүхдийн
google_logo Play
Тоглоом
Апп
Ном
Хүүхдийн
none
search
help_outline
Google-р нэвтрэх
play_apps
Сан ба төхөөрөмж
payment
Төлбөр, захиалга
reviews
Миний Play үйл ажиллагаа
redeem
Санал
Play Pass
Play-н хувийн болгох тохируулга
settings
Тохиргоо
Нууцлалын бодлого
•
Үйлчилгээний нөхцөл
Тоглоом
Апп
Ном
Хүүхдийн
中外文學關係論稿
李奭學
2015 оны 1-р сар
· 聯經出版事業公司
Электрон ном
488
Хуудас
RUB 2,160.47 Электрон ном
Үнэгүй жишээ
Хүслийн жагсаалтад нэмэх
Энэ электрон номын тухай
arrow_forward
本書凡分四輯,第一輯乃串連變文、梵典、《西遊記》及其英譯本的修訂版的論釋而成,梳理了翻譯與演義的互動。第二輯分論明末傳入中國的歐洲文學,以及這些由拉丁文譯入的文本對中國文學文化的影響,包括「文學」今義的形成、西學和中國傳統說部的聯繫,以及西學在中國傳統善書文化中的角色,繼而追索荷馬由明入清的傳播網路。第三輯所收者係作者原《中西文學因緣》各文,但訂正補充的幅度甚大。輯中從英國浪漫主義與中國庭園觀的淵源起述,經莎士比亞入華與蘇曼殊中譯拜倫的前塵,再及傅斯年、老舍、毛姆、蕭伯納、奧登與海明威和中國的聯繫,把清末迄1930、1940年代中國文人對外國文學的想像表露無遺,又從文本分析入手,將歐美文學大家的中國想像也盡情揭露。第四輯回到翻譯研究,分論金隄譯《尤利西斯》在文體翻譯上的成敗,以及中國「龍」字譯成英文“dragon”的來龍去脈。本書雖為中外文學關係論稿,但時序分明,「史稿」的況味隱約可見。
Зохиогчийн тухай
arrow_forward
作者:李奭學
李奭學,中央研究院中國文哲研究所研究員。
Энэ электрон номыг үнэлэх
Санал бодлоо хэлнэ үү.
Шүүмж бичих
Унших мэдээлэл
expand_more
Ухаалаг утас болон таблет
Андройд
болон
iPad/iPhone
-д
Google Ном Унших аппыг
суулгана уу. Үүнийг таны бүртгэлд автоматаар синк хийх бөгөөд та хүссэн газраасаа онлайн эсвэл офлайнаар унших боломжтой.
Зөөврийн болон ердийн компьютер
Та компьютерийн веб хөтчөөр Google Play-с авсан аудио номыг сонсох боломжтой.
eReaders болон бусад төхөөрөмжүүд
Kobo Цахим ном уншигч гэх мэт e-ink төхөөрөмжүүд дээр уншихын тулд та файлыг татаад төхөөрөмж рүүгээ дамжуулах шаардлагатай болно. Файлуудаа дэмжигддэг Цахим ном уншигч руу шилжүүлэхийн тулд
Тусламжийн төвийн
дэлгэрэнгүй зааварчилгааг дагана уу.
李奭學-н дэлгэрэнгүй
arrow_forward
譯述: 明末耶穌會翻譯文學論
李奭學
RUB 2,118.82
中國晚明與歐洲文學
李奭學
RUB 1,525.04
中西文學因緣
李奭學
RUB 508.35
馬若瑟的文學世界
李奭學
13-р ном
RUB 1,652.12
RUB 1,486.91